ジュエリーボックス ハート
今回作って頂いたものを妻がたいそう喜んでいます。
「素敵なものをプレゼントに選んでくれてありがとう!」と
何度も言われました。
<アンケートより>
Q.ご購入前のお悩み:
毎年の妻の誕生日は、何か違うものをと思いながら、結局花などになって変わり映えしないものになってしまうことに悩んでいました。
Q.ご注文にあたってのご不安など
「誕生日」という文字を見て、誕生日用のものを選び、スムーズに注文できました。迷いは特にありませんでしたが、英語の文言がナチュラルかどうか少々考えてしまいました。
Q.ご購入の決め手
トップページを拝見して、沢山の実績を見て、一目でプロフェッショナルだと思いました。世の中に無いものですし、美しくてこれを喜ばない人はいない!と確信が持てました。
Q.お役に立ちましたか?
妻は非常に喜んでくれて、手渡ししてから毎日「こんなにいいものをありがとう!」と言われて照れました。
Q.あったらいいなと思う商品やサービス
その他気になったことなど、どんなことでもご意見あれば嬉しいです
事例の英語の幾つかは、日本語英語のものがある印象でした。それを考えると注文できなくなってしまうと思い、日本語英語っぽいものであっても人間味が有ってよいと思って注文させて頂きました。ネイティブの人、もしくは英語の堪能な日本人に、一応チェックしてもらったらよりよいと思いました。
エクストラバージン・オリーブオイル専門店
日本ホールフーズ株式会社
佐藤 裕様より
—————————————————————————————————————
<アトリエピジョンより>
奥様に喜んでいただけて大変うれしく思います。
これも佐藤様の思いがあってこそで、本当にありがとうございました。
大切な贈り物をお任せくださって、また何度もやり取りにお付き合いいただき感謝でいっぱいです。いただきましたご意見を参考に、お言葉を励みに研鑽してまいります。